<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Метагег [MIXIN] во Flex</title>
	<atom:link href="http://blog.pirrest.com/2008/03/27/77/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.pirrest.com/ru/2008/03/27/77/</link>
	<description>Чому блохи? Тому що чухаються :) Інколи флеш видає щось нове і подекуди не логічне. І це чухається, доки не зрозумієш чому так, а не інакше. А розчухати самотужки не завжди виходить, тож пропоную ловити бліх разом :)</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Nov 2010 00:42:19 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>By: abo</title>
		<link>http://blog.pirrest.com/ru/2008/03/27/77/#comment-47</link>
		<dc:creator>abo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 16:16:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pirrest.com/2008/03/27/77/#comment-47</guid>
		<description>Я поздравляю вас с 1 апреля! Почему именно вас - можно узнать в моём блоге.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Я поздравляю вас с 1 апреля! Почему именно вас &#8211; можно узнать в моём блоге.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: abo</title>
		<link>http://blog.pirrest.com/ru/2008/03/27/77/#comment-46</link>
		<dc:creator>abo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 14:55:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pirrest.com/2008/03/27/77/#comment-46</guid>
		<description>Сегодня праздник, позвольте вас поздравить! Почему именно вас - можно узнать в моём блоге.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Сегодня праздник, позвольте вас поздравить! Почему именно вас &#8211; можно узнать в моём блоге.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pirrest</title>
		<link>http://blog.pirrest.com/ru/2008/03/27/77/#comment-45</link>
		<dc:creator>pirrest</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Mar 2008 23:52:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pirrest.com/2008/03/27/77/#comment-45</guid>
		<description>Вельми дякую!
Буду вживати &quot;застосування&quot;!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Вельми дякую!<br />
Буду вживати &#8220;застосування&#8221;!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JabbyPanda</title>
		<link>http://blog.pirrest.com/ru/2008/03/27/77/#comment-44</link>
		<dc:creator>JabbyPanda</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Mar 2008 10:25:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pirrest.com/2008/03/27/77/#comment-44</guid>
		<description>І хоча стаття на Вікіпедії http://snipurl.com/zastosunok2 пронує вживати термін застосОвання, але правильно має бути застосУвання (знову ж таки керуюсь авторитетом дружини).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>І хоча стаття на Вікіпедії <a href="http://snipurl.com/zastosunok2" rel="nofollow">http://snipurl.com/zastosunok2</a> пронує вживати термін застосОвання, але правильно має бути застосУвання (знову ж таки керуюсь авторитетом дружини).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JabbyPanda</title>
		<link>http://blog.pirrest.com/ru/2008/03/27/77/#comment-43</link>
		<dc:creator>JabbyPanda</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Mar 2008 10:20:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pirrest.com/2008/03/27/77/#comment-43</guid>
		<description>Заради цікавості погуглив http://snipurl.com/zastosunok, так дійсно перекладачі для сайту Microsoft пробують придумати новий термін українською &quot;застосунок&quot;.

А моя дружина, з філологічною освітою, що працює в інституті української літератури проти такого терміну з точки зору граматики української мови.

Вона віддає свій голос за термін &quot;застосування&quot;, середній рід, &quot;воно&quot;.

Давай таки вживати термін українською Adobe Flex застосування. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Заради цікавості погуглив <a href="http://snipurl.com/zastosunok" rel="nofollow">http://snipurl.com/zastosunok</a>, так дійсно перекладачі для сайту Microsoft пробують придумати новий термін українською &#8220;застосунок&#8221;.</p>
<p>А моя дружина, з філологічною освітою, що працює в інституті української літератури проти такого терміну з точки зору граматики української мови.</p>
<p>Вона віддає свій голос за термін &#8220;застосування&#8221;, середній рід, &#8220;воно&#8221;.</p>
<p>Давай таки вживати термін українською Adobe Flex застосування. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pirrest</title>
		<link>http://blog.pirrest.com/ru/2008/03/27/77/#comment-42</link>
		<dc:creator>pirrest</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 07:33:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pirrest.com/2008/03/27/77/#comment-42</guid>
		<description>Так Flex застосування - це не вірно.
Виправив на Flex-застосунок :)
Все ж таки Flex-програма ріже, тому-що я не звик казати &quot;програма&quot; до Flex&#039;у :)

А термін &quot;затосунок&quot; використовується доволі часто у Windows Vista з українською локалізацією :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Так Flex застосування &#8211; це не вірно.<br />
Виправив на Flex-застосунок :)<br />
Все ж таки Flex-програма ріже, тому-що я не звик казати &#8220;програма&#8221; до Flex&#8217;у :)</p>
<p>А термін &#8220;затосунок&#8221; використовується доволі часто у Windows Vista з українською локалізацією :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JabbyPanda</title>
		<link>http://blog.pirrest.com/ru/2008/03/27/77/#comment-41</link>
		<dc:creator>JabbyPanda</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 16:35:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pirrest.com/2008/03/27/77/#comment-41</guid>
		<description>Одна ремарка:
Я би все таки перекладав Flex application українською, як Adobe Flex програма.... мда не теж не дуже добре, але Flex-застосування... це відлякує, чи я помиляюсь?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Одна ремарка:<br />
Я би все таки перекладав Flex application українською, як Adobe Flex програма&#8230;. мда не теж не дуже добре, але Flex-застосування&#8230; це відлякує, чи я помиляюсь?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

